Les prépositions en espagnol : guide complet avec exemples et pièges

En bref

  • Les prépositions sont invariables : pas de genre, pas de nombre.
  • Deux contractions obligatoires : a + el = al et de + el = del.
  • Piège n°1 : en (lieu statique) vs a (destination). Estoy en Madrid / Voy a Madrid.
  • Piège n°2 : por (cause) vs para (but). Lo hizo por miedo / para ganar.
  • Piège n°3 : le a personnel devant un COD de personne. Veo a María.

Les prépositions relient les mots d’une phrase et précisent une relation de lieu, de temps, de cause, de but ou de moyen. Elles ne varient jamais. Quelques-unes posent de vraies difficultés aux francophones : voici l’essentiel pour les utiliser correctement.

Liste des prépositions espagnoles courantes

PrépositionTraduction principaleExemple
aà, au, versVoy a Madrid.
conavecVoy con mi hermano.
contracontreJugamos contra ellos.
dede, du, desSoy de Francia.
desdedepuis, à partir deDesde París hasta Madrid.
durantependantDurante dos horas.
endans, en, à, surEstoy en casa.
entreentre, parmiEntre tú y yo.
haciavers (direction)Hacia el norte.
hastajusqu’àHasta las seis.
parapour (but, destinataire)Estudio para aprender.
porpour (cause), parPor miedo.
segúnselon, d’aprèsSegún el periódico.
sinsansSin azúcar.
sobresur, au sujet deSobre la mesa.
trasaprès, derrièreTras la reunión.

Les 3 pièges principaux pour les francophones

1. EN vs A pour parler d’un lieu

C’est l’erreur la plus fréquente. En français, “à” sert à la fois pour dire où on est et où on va. En espagnol, les deux sont strictement séparés.

EN = on est quelque part, sans mouvement. ESTOY en Madrid.

A = on se déplace vers un endroit. VOY a Madrid.

SituationEspagnol
Je suis à Paris (statique)Estoy en París.
Je vais à Paris (mouvement)Voy a París.
Il habite à SévilleVive en Sevilla.
Il déménage à SévilleSe muda a Sevilla.

En s’emploie aussi pour les moyens de transport (en coche, en avión, en metro) et pour exprimer le temps (en junio, en 2024). Seule exception : ir a pie (aller à pied).

2. POR vs PARA

Les deux se traduisent souvent par “pour” en français, mais leur logique est opposée : por regarde en arrière (la cause), para regarde en avant (le but).

POR (cause, raison)PARA (but, destinataire)
Lo hizo por miedo. (par peur)Estudia para aprender. (pour apprendre)
Gracias por venir. (de venir)Este regalo es para ti. (pour toi)
Por teléfono. (par téléphone)Salgo para Madrid. (en direction de Madrid)
Por dos semanas. (pendant deux semaines)Para el viernes. (pour vendredi, échéance)

3. Le a personnel

Quand le complément d’objet direct désigne une personne (ou un animal aimé), on place obligatoirement a devant lui. Le français n’a pas cet équivalent.

Veo a María. (Je vois María.)

Llamé a mis padres. (J’ai appelé mes parents.)

Quiero a mi perro. (J’aime mon chien.)

Si le COD est indéfini (pas une personne précise), pas de a personnel : Busco un médico (je cherche un médecin, n’importe lequel).

Quelques verbes à préposition fixe à retenir

Ces constructions ne suivent pas toujours la logique du français et s’apprennent par cœur.

EspagnolTraduction
pensar enpenser à
soñar conrêver de
hablar deparler de
depender dedépendre de
acordarse dese souvenir de
empezar acommencer à
aprender aapprendre à
preocuparse pors’inquiéter pour
esforzarse pors’efforcer de

Pour aller plus loin sur les prépositions de lieu en particulier, l’article sur les prépositions de lieu en espagnol détaille chaque cas avec tableaux et exemples.

Exercice pratique

Testez vos connaissances sur les prépositions espagnoles :

1. Complétez : Estoy ___ Madrid.

Estar exprime un état statique, pas un mouvement. On emploie en pour indiquer le lieu où l’on se trouve : Estoy en Madrid.

2. Complétez : Voy ___ gimnasio.

Ir est un verbe de mouvement : destination avec a. Devant el, contraction obligatoire : a + el = al.

3. “Il l’a fait pour gagner de l’argent” — but ou cause ?

Gagner de l’argent est l’objectif, le but visé. Para + infinitif exprime le but. Por exprimerait la cause : lo hizo por dinero (il l’a fait à cause de l’argent / par appât du gain).

4. Complétez : Llamé ___ mis amigos.

Le a personnel est obligatoire quand le COD désigne des personnes précises. Llamé a mis amigos.

5. “Je rêve de voyager” en espagnol :

Soñar se construit toujours avec con, même si le français dit “rêver de”. C’est une préposition fixe à apprendre par cœur.

6. Comment dit-on “Je travaille pendant deux heures” ?

Durante traduit “pendant” pour une durée. Por peut aussi s’employer pour la durée mais durante est plus précis et naturel ici.

Votre score

Si tu veux ancrer ces prépositions à l’oral et éviter les erreurs en situation réelle, nos cours d’espagnol finançables via le CPF t’accompagnent dès le niveau débutant.

Partager cet article

Facebook
Twitter
LinkedIn